新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

    忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

 

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

聚焦“护肤品”

作者: 丽水翻译公司 发布时间:2017-05-07 17:19:54  点击率:

“化妆品”似乎难不倒大家,“‘cosmetic’嘛!” 不过,若真的问您“护肤品”,估计还真能问倒一部分人。赶在全国上下聚焦SK-II的当口,我们顺便记一记这个日夜都离不开的“护肤品”。

请看《中国日报》相关报道:US consumer products giant Procter & Gamble Company announced yesterday it would resume sales of SK-II skincare cosmetics in the Chinese mainland in the coming weeks.

报道说,(继SK-II被爆含违禁成分、随即停售、退货、全面撤出国内市场之后)保洁日前发表声明,将在几周后恢复SK-II护肤品在中国大陆的销售。

由报道可知:“护肤品”中没有“保护”字眼(如protect或safeguard),而是用了合成词“skincare”来修饰cosmetic。

在一系列美容产品中,“care”的使用频率高之又高,几乎可以被认为是万能词汇,如lip care products(唇部护理用品)、hand care products(手部护理用品)、diet care products(减肥护理用品)。究其原因很简单,人体需要的是“保养”和“小心呵护”,“care”既准确表达了这层“护理”意,又免去了如“protect”等“保护”字眼引起的刀枪意象。

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 丽水翻译机构 专业丽水翻译公司 丽水翻译公司  
技术支持:丽水翻译公司